Bu yazımızda Reklam Seslendirme – Tanıtım Seslendirme ile Dublaj Sanatçılığı işlerinin arasındaki en önemli farklardan bahsedeceğiz.
Dublaj Sanatçılığı filmlerde dizilerde ya da çizgi dizilerde karakterlere oyunculara yapılan overdub yani dublaj; orjinal sesin üzerine konuşan sanatçı olarak tabir edilir. Dublaj da görüntüde olan ya da canlandırılacak olan karakterin özelliklerine göre bir oyunculuğa bürünülür ve o karakterin replikleri konuşulur. O anki sahneye uygun ruh hallederi ve doğru yaygın Türkçe kullanımı ile okumalar yapılır. Sahnede aksiyon veya dram sahnesi geçiyorsa, konuşmacının da ağzından çıkan kelimeler o ruh halini yansıtmalıdır. Dublaj yaparken orjinal dili konuşmacı kulağında duyar, bağırma yüksek ses ya da düşük ses konuşmalarını ayarlar ve replik başı ile sonunu vurgularıyla birlikte doğru şekilde verip uydurmaya çalışır.
Dublaj sanatçılığı daha çok oyunculuk ve drama eğitiminin konuşmacılık ile birleşmesinden bir kombinasyon oluşturularak gelişen bir yetidir. Fonetik dil bilimi ve akıcı konuşmacılığın günümüz şehir Türkçe’si ile birleşmesi, stüdyodaki yetkinlik ve role hızlıca ayak uydurma, sektörde aranan niteliklerdendir.
Rol konuşurken müzikal vurgular ya da bir ürün tanıtımından ayrı rol yapma ve o role uygun seslendirme tekniği kullanılır.
Reklam ve tanıtım seslendirmelerinde ise, tanıtılan hizmet veya ürünün güvenilirliğini, sağlamlığını v.b özelliklerini kullanıcıya “satmak” amaçlı inandırıcı bir uslüpla konuşma yapılmalıdır. Özellikle reklamlarda melodik yapı çok önemlidir. Müzikal altyapı, armoni bilgisi ve zihinsel nota takibi, kısa sürede potansiyel müşteriye gereken ilgliyi uyandırmasını ve 4. kelimeden sonra ne anlattığını anlamasını gerektirir.
Reklamların yayın ücretleri TV ve Radyolarda azımsanmayacak kadar yüksek olması ve yayıncıların olabildiğince çok reklam girmesi gerektiğini düşünürsek, reklamların süresi 8-36 saniyeler arası değişmektedir. Bazı reklamların süresi gece kuşağında ya da prime time olmayan saattlerde daha da uzun tutulabilmektedir.
Bu kısa sürelerde markanın ürünün veya hizmetin en iyi şekilde anlatılması öncelikli olarak metin yazarının ve seslendirme sanatçısının yetkinliğine bağlıdır.
Reklam konuşmak, reklam seslendirmesi yapmak, dublajdan oldukça farklıdır dedik, dublajda konuşulacak karakterin belirli özelliklerien ve ruh haline göre konuşma yapılır, reklamda ise kısa bir zamanda belirli saniyelerde ürün veya hizmete inandırmak için gülen bir yüz ifadesi takınılarak, tek seferde tanıtımı en iyi şekilde izleyiciye müşteriye sunmak gerekir.
O yüzdendir ki Dublaj sanatçıları ile Reklam okuyan sanatçılar basitçe olsa da ayrılır, kaşe ücretleri de çok farklıdır. Bu da işin ticari ve ticari olmayan boyutu ile oldukça alakalıdır. Kaşe ücreti de bir iş karşılığı vergiler ve KDV kalemleri düştükten sonra net olarak seslendirme sanatçısının aldığı paradır. Kaşeler ve vergilendirme ile mevzuatları anlatan yazılarımızı okumanızı tavsiye ederiz.
Örneğin; Pazar günü sabah 11’de Tv de yayınlacak bir film dublajnda başrol konuşmak ile haftaiçi akşam programının reklam kuşağına girecek ticari bir ürünün tanıtınımda konuşacak sesin ücretleri bambaşka olmaktadır. Başta amaç olarak ticari bir ürün tanıtılmakta yani ortak olduğunuz medya ticari bir amaca hizmet etmektedir. Fakat filmler sadece kanalın boş saatlerinde reklamları izleyen kitlenin çok az olduğu zamanlarda yayınlanırlar.
Türkiye’de yerel reklamlar, yerli film dizi dublajcıları ve genel sektör sıkıntıları üzerine kısa bilgileri diğer yazılarımızda anlatacağız.